Major car manufacturers and other players in the transport sector know that they have to work at full capacity. Automotive-related companies rely on Tomedes to communicate in Tagalog. Whether it`s translating technical documentation, writing and editing business and marketing literature, or publishing tagalog software and self-displays, our native linguists provide the products you need. Example: mabuting nilalang ng Diyos (God`s good creation) modify, qualify, clarify or limit other elements in a sentence structure. These are optional grammatical elements, but they change the meaning of the element as they change in some way. Examples of modifiers are adjectives (modified nouns), adjective sentences, adverbians (modified verbs), and adperboreal sentences. Names can also change other names. In Tagalog, word categories are common: a word can sometimes be an adverb or an adjective, depending on the word it changes. If the word that is changed is a noun, then the modifier is an adjective, if the word that is changed is a verb, then it is an adverb. For example, in English, the word “mabilis” means “fast.” The Tagalog word “mabilis” can be used to describe names such as “koneho” (“rabbit”) in “konehong mabilis” (“fast rabbit”). In this sentence, “mabilis” was used as an adjective.
The same word can be used to describe verbs, one can say “tumakbong mabilis”, which means “run fast”. In this sentence, “mabilis” was used as an adverb. The Tagalog word for “rabbit” is “koneho” and “ran” is “tumakbo”, but they appeared in sentences like “koneho-ng” and “tumakbo-ng”. Tagalog uses what is called the “linker” and which always appears in the context of the change.  A change is only made if there is a link. Tagalog has left -ng and na. In the examples cited, the -ng linker was used because the word ends in a vowel before the left. The second left, na, is used everywhere else (the na used in the modification is not the same as the adverb na, which means “now” or “already”). The enclics -ng and na are good indications that there is a change in the clause. These links can be displayed before or after the modifier. The law depends on the accuracy of the language.
It is therefore not surprising that law firms and courts at all levels turn to Tomedes for impeccable translations from and to Tagalog, complying with legal standards at all levels. Our native language experts understand “legalese” as it applies to different fields and legal fields. These include applications for copyright, trademarks and patents, partnership and employment contracts, mergers, acquisitions and creations, trusts and wills, as well as various language services for trial lawyers. Callsign Nagdalá siyá ng liham. “He brought a letter.” The lokative trigger refers to the position or direction of an action or the area concerned by the action. Nino (from ni + anó) means who, who and who (18a). It is the indirect and genital form of Sino. Sino (from si + anó) means who and who and he is in direct form (18b). Kanino (from kay + anó) means who or who (18c).
This is the oblique form of sino (which). Examples: Tinanong (questioned), kumakain (essen), nagmamahal (magnet) The instrumental trigger refers to the means used to perform an action. Verbs and equations. It is sometimes with `dî.